domingo, 28 de abril de 2013

To spill the beans....Descubrir el secreto

Derramar/divulgar (spill) las alubias (beans) es lo que dicen los ingleses cuando revelan un secreto o quieren que alguien revele el secreto.

Ejemplos:
Did the reporter spill the beans ahead of time?
¿El reportero divulgo la información o el secreto antes de tiempo?

Come on, spill the beans, what´the secret, are you getting married?
Vamos, cuéntanos, suelta el secreto, ¿cuál es, te casas?


miércoles, 24 de abril de 2013

So British ... The London Eye

Today we talk about things ...
The London Eye

After its opening in the year 2000 the big wheel of 135 feet high known as "The London Eye" and sometimes also known as "The Millennium Wheel" has become one of the most emblematic icons of the city of London. The London Eye which is an engineering design  achievement took seven years to build by hundreds of workers from five different countries. 

It was the largest big wheel in the world until the year 2006 when it was surpassed by the "Star" of Nanchang and later by the "Singapore Flyer" in 2008 which reached 165 meters high setting a new world record. 

The structure of The London Eye weighs 10 tons and is composed of 32 glass cabins with a capacity of up to 25 people in each one. The structure constantly rotates at a slow speed in order to allow people to go on board without having to stop the wheel from turning. The journey through the heights of the city of London takes about 30 minutes in total. It offers panoramic views of both the city and the countryside. On a clear day it is possible to achieve a visibility of up to 40 kilometres, however if there is too much sun the clarity obscures parts of the city.

It’s impressive to see it from a distance but the nearer you approach it, the more you fall in love with it. 
 











martes, 23 de abril de 2013

To get out of bed on the wrong side ....levantarse con el pie izquierdo

Se dice cuando uno ha tenido un día en lo cual parece que nada le sale bien, también es una manera diplomática para describir a alguien que parece que lleva todo el día de mal humor.

Ejemplo:
What a day! first I missed the bus and then I lost my purse! Looks like I got out of bed on the wrong side!.
¡Vaya día! primero perdí el autobús y luego perdí mi cartera! Hoy parece que me levante con el pie izquierdo! 

What´s wrong? Did you get out of bed on the wrong side?
¿Qué te pasa? ¿Te has levantado con el pie izquierdo?


lunes, 22 de abril de 2013

Practice makes perfect ....La práctica hace la perfección

Practice makes perfect es una frase hecha que significa que cuanto mas practicas algo mejor te saldrá.


Ejemplo:
You can’t expect to become a brilliant dancer overnight, but practice makes perfect.
No esperes convertirte en una bailarina brillante a lo largo de la noche, pero la práctica hace la perfección. 

viernes, 19 de abril de 2013

Hold your horses!....¡para, espera un momento, frenate!

Hold your horses! o Hold it! es una forma directa de pedirle a alguien que se detenga hablando o que para de hacer lo que esta haciendo. 

Ejemplo:
If you sign here the contract is all yours. Hold your horses! I didn´t say I would accept it. 
Si firmas aquí el contrato es tuyo. Para, frena un momento, no he dicho que lo iba aceptar. 

Happy Funny Friday !!!


jueves, 18 de abril de 2013

To hit the nail on the head....dar en el clavo

Esta expresión conserva la misma metáfora que en español. Se utiliza para describir exactamente la naturaleza de un problema, una solución o una situación.

Ejemplo:

Martin hit the nail on the head when he said the team´s problem is that the players don´t have confidence in one another.

Martin dio en el clavo cuando dijo que el problema del equipo es que los jugadores no tienen confianza en si.




miércoles, 17 de abril de 2013

So British .......... The Telephone Box

Occasionally we will talk about things .......

Today ..."The Telephone Box"


The first typical English phone booth was designed by Sir Giles Gilbert Scott for a competition in 1924. Sir Giles won the competition and named his design the "K2" which was later introduced to the streets in 1926. Several variations on the design followed later on, eight variants in total were introduced between 1921 and 1968 when the public telephone network was part of the General Post Office, however the design that was more successful was the "K2". The colour red was chosen so that the telephone booths would stand out and be easily recognizable.

The Telephone Box has become an icon of British design, alongside the black taxi and the Routemaster bus. It is part of British heritage and identity but despite this, with the development of modern mobile technologies and increased ownership of Smartphone’s the red Telephone Box is under threat, with numbers declining. In the 80s there were over 70,000 on the streets, but today there is as little as 200 examples remain on British streets. Such a shame!












martes, 16 de abril de 2013

There´s nothing to it ... no tiene misterio

"There´s nothing to it" se refiere a algo que es fácil de entender o que no tiene gran complicación.
Principalmente se utiliza cuando queremos a animar a alguien a hacer algo pero también se puede usar para restar merito a algo que hemos conseguido.

Ejemplo:

You have a swimming class this week. Don´t worry there´s nothing to it. You will be O.K.
Esta semana tienes una clase de natación. No te preocupes no tiene gran misterio. Lo conseguiras.




lunes, 15 de abril de 2013

Let´s get started ....Vamos a empezar

Todas estas expresiones indican la voluntad de empezar a hacer algo. La ultima "ready to roll" se originó en el mundo del cine "roll-rodar" y es la menos utilizada.

let´s get started - vamos a empezar
                        
let´s get going - vamos allá

let´s get cracking - manos a la obra

ready to roll? - ¿listos?

Ejemplo:
If everybody is ready, let´s get going.
Si todo el mundo esta listo, vamos allá.




domingo, 14 de abril de 2013

Raring to go ! ....Morirse por empezar

Dando clases me di cuenta de que muchas veces los conocimientos de vocabulario y de gramática por si solos no son suficiente para expresar exactamente lo que se quiere decir en forma natural en inglés.

Los libros de ingles han mejorado mucho a lo largo de los años pero muchos ni ten enseñan que “blanco y negro” no es “White and Black” si no “Black and White”.

Mi objetivo con este blog es escribir cada día una expresión, frase hecha, trozos de lenguaje o refranes. Expresiones fáciles que dan mucho de si y que son muy frecuentes en la interacción cotidiana.

Alguna gente dirán que este blog “is not my cup of tea”  (no va a ser santo de su devoción) pero otros quizás “will get hooked”  (se engancharan).


Espero que os sea útil.