Hay muchas expresiones y maneras de expresar "andar justo" de dinero.
1.
(to be) flat broke .... no tener ni un duro/estar sin un duro
(to be) strapped for cash .... andar mal de dinero
Estas dos expresiones coloquiales se usan muy a menudo cuando uno quiere referirse a las dificultadas económicas. Aveces se usa la expresión "flat broke" cuando uno esta en la ruina pero mas bien se usa para decir que no tiene ni un duro.
Ejemplo:
-Due to her constant spending, Sara is flat broke.
-I´d love to help Sara but I am also strapped for cash.
Debido a que constantemente esta gastando, Sara está en la ruina.
Me encantaría ayudar a Sara, pero también ando mal de dinero.
2.
To make ends meet ... llegar a fin de mes
To make do .... arreglárselas/apañárselas
Estas dos expresiones indican que se gana lo justo para llegar a fin de mes. "To make do" se utiliza cuando realmente uno no llega a fin de mes pero tiene que apañar con el poco dinero que tiene.
Ejemplo:
-I don´t know how you make ends meet with all those bills to pay!
-It´s a mystery to me, but somehow I make do!.
¡No sé cómo llegas a fin de mes con todas esas facturas que tienes que pagar!.
¡Es un misterio para mi, pero no se como me las apaño!
3.
(to be) on a tight budget ....tener un presupuesto reducido/muy apretado
to work on a tight budget .... trabajar con un presupuesto ajustado
Realmente cualquier presupuesto suele ser reducido o apretado!!!
Ejemplo:
-Since I stopped working I am on a tight budget.
-This year we have been working on a tight budget as their seems to be so many expenses.
Desde que dejé de trabajar estoy con un presupuesto apretado.
Este año hemos estado trabajando con un presupuesto ajustado ya que parece que hay muchos gastos.